在我国,人民文学出书社等一批闻名出书社,数十年来翻译出书了一大批经典法国文学中译本。它们凝聚了几代学贯中西的作家、翻译家、研讨家和修改的才智与汗水,滋养着一代又一代的我国读者。
那些耳熟能详的作家:伏尔泰、雨果、巴尔扎克、福楼拜、卢梭、大仲马、小仲马、司汤达、莫泊桑……也在咱们国人的文明日子中占有重要方位。
值此中法建交60周年之际,人民文学出书社从中精选十本法国文学经典,供读者参看。让咱们在品尝文字、同享经典的一起,祝福中法友谊长存、文学之树常青!
小说刻画了旺代叛军首领和他的侄孙、暴乱的共和军司令,以及他的家庭教师、公安委员会特派员这三个核心分子。环绕他们打开了扑朔迷离的情节,生动地描绘了资产阶级和封建实力在1793年生死搏斗的前史局面。《九三年》可以说是雨果的写作艺术和人道主义精力的最完美的表达。
雨果(1802—1885),法国浪漫主义作家,十九世纪前期浪漫主义文学运动的首领。
雨果简直阅历了十九世纪法国的全部严重事故,1841年被选为法兰西学院院士。终身写过多部诗篇、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章。代表作有《巴黎圣母院》《悲惨国际》《九三年》《笑面人》等。
郑永慧(1918—2012),原名郑永泰。本籍广东香山(今中山),生于越南海防。
1942年结业于上海震旦大学法学院法律系。曾任教于震旦大学、震旦女子文理学院、北京国际关系学院。译作有《笑面人》《舒昂党人》《驴皮记》《古物陈列室》《九三年》《娜娜》《蒙梭罗夫人》《咱们的爱情》《梵蒂冈的地窖》等四十余部。
《包法利夫人》是法国十九世纪实际主义大师福楼拜的代表作,于1856—1857年间在《巴黎杂志》上连载,颤动文坛,在社会上引起轩然。
小说以细腻的笔触和镇定的风格,经过农家女孩爱玛的阅历,再现了十九世纪中期法国的社会面貌,被认为是“新的艺术法典”“一部完美的小说”,是法国文学史上的里程碑之作。
他对小说艺术的最大打破,是从著作中扫除片面抒发成分,创建所谓“纯客观”艺术。这种把作者和著作摆开必定间隔的写法,以其客观镇定的风格,深入影响了后来的法国文学,因此福楼拜在二十世纪名声大振,被奉为现代派艺术前驱。
李健吾(1906—1982),作家、戏曲家、文艺评论家、翻译家、法国文学研讨专家。
曾创造剧作近五十部,小说、评论集多部;著有《福楼拜评传》《司汤达研讨》等专著与专论;翻译莫里哀、高尔基、契诃夫、等人的戏曲多部,以及巴尔扎克、司汤达、缪塞等人的著作。
《萌发》是国际文学史上第一部正面描绘产业工人停工的小说,可谓前期工人运动的一曲战歌。小说完整地再现了矿工们停工的进程,揭穿了劳资双方深入的对立,提出了振聋发聩的社会问题。
埃米尔·左拉(1840—1902),法国十九世纪最重要的作家之一,自然主义文学的代表人物。
左拉将自然科学和医学引进文学范畴,建议用试验的办法研讨人和社会、实录日子现象。代表作为《卢贡·马卡尔宗族》,包含二十部长篇小说,其间出色的著作有《小酒店》《娜娜》《萌发》《金钱》等。
《欧也妮·葛朗台》是巴尔扎克的代表作,《人间喜剧》的根本主题在此得到表现,其艺术风格最能代表巴尔扎克的特色。《欧也妮·葛朗台》成功刻画了一个狡猾、贪婪、小气的资产者典型,并经过他的发家,高度概括地反映了法国大革新今后社会财富和权利再分配的前史。
巴尔扎克(1799—1850),十九世纪法国巨大的批评实际主义作家,欧洲批评实际主义文学的奠基人和出色代表。终身共创造九十一部小说和漫笔,总名为《人间喜剧》。其间代表作为《欧也妮·葛朗台》《高老头》等。
傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,原江苏省南汇县下沙乡(现浦东新区航头镇)人,我国闻名翻译家、作家、教育家、美术评论家。
早年留学法国巴黎大学。傅雷终身愤世嫉俗,其翻译本作多以揭穿社会弊端、描绘人物斗争抵挡为主。他翻译了很多的法文著作,这中心还包含巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。
《红与黑》是法国作家司汤达的代表作,十九世纪法国甚至欧洲文学的一座丰碑。小角色于连经过尽力青云直上,却终究毁于一旦。个人与社会间的对立是《红与黑》的中心主题,向传统习俗应战,斥责了社会价值的虚伪。
司汤达(1783—1842),法国小说家,法国十九世纪上半叶最具独创性、最杂乱的作家之一。
他的终身并不长,不到六十年,并且他在文学上起步很晚,三十几岁才开端宣布著作。但是,他却给人类留下了巨大的精力遗产:数部长篇,数十个短篇或故事,数百万字的文论、漫笔和散文、行记。代表作有《红与黑》《巴马修道院》等。
张冠尧( 1933—2002 ),北京大学法语系一级教授。1952年考入北京大学,1956年结业后留校任教。
首要译本有《狄德罗美学论文选》(合译),巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》,司汤达的《红与黑》,《梅里美中短篇小说集》,莫泊桑的《美丽朋友》等。
《茶花女》依据作家小仲马的亲身阅历写成。小说一出书即大获成功,尔后作者将其改编成剧本,作曲家威尔第改编的歌剧更使这部著作在整个国际广为流传。著作洋溢着稠密的抒彩和悲惨剧气氛,有感人至深的艺术魅力。
他的父亲是以多产闻名于世的大仲马。在大仲马奢华奢华而又飘浮不定的日子影响下,小仲马开端“觉得刻苦和游戏都索然无味”。
二十岁时,他就结识了一些有夫之妇,过着醉生梦死的日子。小仲马热切地期望着能像父亲相同扬名文坛。所以,他开端从实际中选材,从妇女、婚姻等问题中寻觅创造的创意。代表作有《茶花女》《私生子》《放纵的父亲》等。
王振孙(1933—),浙江湖州人。首要译作有《茶花女》《悲惨国际》《左拉中短篇小说选》《温泉》《巴尼奥尔喜剧选》《双雄记》《王后的项圈》《永存》等。
本书为蒙田漫笔集,是从蒙田浩繁的三卷散文漫笔中精选的最富魅力的著作,书中日常日子、孩子教育、传统习俗、人生哲理包罗万象,言语平易晓畅,富于日子情味。本书不只给读者一种人生启迪,还给读者一种文明享用。
蒙田(1533—1592),法国闻名散文家、思维家,《漫笔集》是他的传世之作,影响深远。
英国的莎士比亚和培根曾从其著作中汲取营养。法国十八世纪启蒙运动的作家继承了他崇尚理性的体会和思维。在我国,他也引起明显的反应;他的著作不断被重译,一些华章被收进各种文集、选会集。
梁宗岱是我国现代文学史上一位集诗人、理论家、批评家、翻译家于一身的稀有人才,可谓名满文坛。
《三个火枪手》描绘了十七世纪骑士剑客的传奇日子。达达尼安的少年勇敢,阿托斯的慎重老到,波尔多斯的斗胆莽撞,阿拉密斯的智慧过人与风姿潇洒,在作者的生花妙笔下勾画得绘声绘色,呼之欲出。
著作以法王路易十三和权倾朝野的红衣主教黎世留的对立为布景,交叉群臣派系的尔虞我诈,环绕宫殿里的秘史轶闻,打开一系列惊险弯曲、饶有风趣的故事。
1844年创造长篇前史小说《三个火枪手》(又译《三剑客》)获得成功,奠定了他作为前史小说家的位置。次年《基督山伯爵》面世,再次引起颤动。
他终身勤勉写作,留下几十部戏曲著作和一百多部小说,是法国十九世纪最多产、最受民众欢迎的作家之一。
李玉民(1939— ),黑龙江宾县人,1963年结业于北京大学西方言语文学系,1964年作为新我国第一批留法学生,到法国勒恩大学进修两年。
后进入教育界,任首都师范大学教授。教育之余,从事法国文学著作翻译三十年,译本六十多种,超越两千万字。首要译作有:《巴黎圣母院》《悲惨国际》《幽谷百合》《三个火枪手》《终身》《美丽朋友》《羊脂球》等。
《约翰-克利斯朵夫》是罗曼·罗兰的长篇小说代表作,经过约翰-克利斯朵夫终身阅历去反映实际社会一系列对立抵触,宣传人道主义和英雄主义。
小说描绘了约翰-克利斯朵夫斗争的终身,从儿时音乐才能的觉悟,到青年时代对权贵的鄙视和抵挡,再到成年后在工作上的追求和成功,最终到达精力安静的崇高境地。1915年罗曼·罗兰凭仗《约翰-克利斯朵夫》获诺贝尔文学奖。
罗曼·罗兰(1866—1944),法国思维家、文学家、音乐评论家、社会活动家。1915年诺贝尔文学奖得主,是二十世纪上半叶法国闻名的人道主义作家。
首要著作有《革新戏曲集》,列传《贝多芬传》《米开朗基罗传》《托尔斯泰传》,小说《约翰-克利斯朵夫》《哥拉·布勒尼翁》《母与子》。
《施康强译都兰趣话》的《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。
作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为文娱巨大固埃主义者而收拾出书。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的法国布景和体裁,仿照了十六世纪的言语和拉伯雷那种斗胆直爽、生猛鲜活的文风。
巴尔扎克戏仿古法语写就此书,施康强先生受人民文学出书社修改夏玟之约,以仿我国古代话本小说的风格译出此书,与原著相辅相成。
施康强(1942- ),生于上海,一九六三年北京大学西语系法国言语文学系结业,一九八一年我国社会科学院外国文学系文学硕士结业。现为中心编译局译审。
除职务翻译外,译有(清)黎庶昌《西洋杂志》(中译法)、《萨特文论选》、巴尔扎克《都兰趣话》、阿兰《美好散论》、雨果《巴黎圣母院》(合译)、布罗代尔《十五至十八世纪的物质文明、经济和资本主义》(合译)等。著有漫笔集《都市的茶客》、《第二壶茶》。